今天的俗諺如下:

No por mucho madrugar, amanece más temprano.

直譯:不會因起得早,天就早點亮

翻譯:謀事在人,成事在天。不要花無謂的力氣。

por- 因 (介係詞)

mucho-多(形容詞/副詞)

madrugar-早起(動詞)

amanece-amanecer(日出,天亮)的現在式第三人稱單數變化。

más-更...(副詞)

temprano-早的(形容詞/副詞)

基本上這句是懶人的必學推托詞。尤其是在現在清晨又濕又冷的天氣。哈哈~不過也可以用來勸別人不要白費力氣,為澆他人冷水的愛用句。

例句:

Nah~No te molestes. Es imposible que una película de Taiwán gane más plata que una de Hollywood. No por mucho madrugar amanece más temprano. ¿Me entiendes?

唉呦~你不必窮忙了啦。台灣片不可能比好萊塢的片更賺錢啦。不會因為你早點爬起來,天就會早一點亮啊!你懂不懂我說什麼啊?

(按:2008年「海角七號」全台票房超過5億,在台灣影史上只遜於「鐵達尼號」)

 

 

MetaSur1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Patricia
  • 這篇是澆人冷水的諺語,那我就來順便灌個水吧,呵呵~我來逛逛你的網頁了。
  • Muchas gracias~Disfrutá los pudines con tu familia~

    MetaSur1 於 2009/04/14 20:15 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消