今天我們要學的是這句:

「Del dicho al hecho, hay mucho trecho」

Dicho=源於動詞「decir」(告訴,說),當作名辭是指「說過的事」。

Hecho=源於動詞「hacer」(作),當作名辭是指「作過的事」。

Trecho=空隙、距離(=espacio、distancia)

整句話的意思:

「由說到作,有很大的距離」「說得到,不知道作不作得到咧?」

實例:

Muchos políticos son "Promete-os", pero nunca "cumpli-os". Del dicho al hecho, hay mucho trecho.

很多政客都是「我保證」,但是卻從沒有「我做到」。說得到,還不知作不作得到咧。

按:Prometeos是西文的希臘神祇名「普羅米修斯」,因為剛好跟西文的「對你們保證」Promete os同音,因此被講西班牙文的國家拿來嘲諷只會「保證」,卻無法做到(cumplir)的人。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()