今天我們要學的是這句:

「Del dicho al hecho, hay mucho trecho」

Dicho=源於動詞「decir」(告訴,說),當作名辭是指「說過的事」。

Hecho=源於動詞「hacer」(作),當作名辭是指「作過的事」。

Trecho=空隙、距離(=espacio、distancia)

整句話的意思:

「由說到作,有很大的距離」「說得到,不知道作不作得到咧?」

實例:

Muchos políticos son "Promete-os", pero nunca "cumpli-os". Del dicho al hecho, hay mucho trecho.

很多政客都是「我保證」,但是卻從沒有「我做到」。說得到,還不知作不作得到咧。

按:Prometeos是西文的希臘神祇名「普羅米修斯」,因為剛好跟西文的「對你們保證」Promete os同音,因此被講西班牙文的國家拿來嘲諷只會「保證」,卻無法做到(cumplir)的人。

 

 

MetaSur1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  •  ivonQ
  • 這句諺語很好記,
    我喜歡^o^
  • 因為常用到阿~尤其針對某些大官~^^

    MetaSur1 於 2009/06/27 01:32 回覆

  • 林同學
  • 噢噢! 我會念耶! ((只是不知道對不對 XD
    又上一課囉!
  • 可以錄下來我聽聽^^。

    MetaSur1 於 2009/07/04 23:38 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消