在先前的文章中也跟大家提過西班牙所說的西班牙文,與拉丁美洲所說的有所差異。由於這在台灣蠻少有人提到,且差異還不少,因此為了一解大家的疑惑,因此老師會不定期列出兩者之間的差異,以供大家了解。


今天我們要提的就是兩者一個常見的差異:jugar(玩,做某種運動)這個動詞的用法。


在西班牙,jugar與運動相結合時,必須要加上a與定冠詞el/la/los/las,例如:


Jugabamos al tenis 我們打網球


Juguemos al fútbol 我們來踢足球吧!


No quiero jugar a la pelota. Quiero jugar al ajedrez. 我不要玩球,我要下西洋棋。


但是在拉丁美洲,當我們使用jugar這動詞來表示做某種運動時,我們並不加al,而是直接接運動名稱,或是加上定冠詞el:


Yo no juego el juego de los tontos.我才不玩笨蛋的遊戲。


Ella juega baloncesto, pero su hermana menor no. 她打籃球,但是她妹妹不打籃球。


Estuvieron jugando monopolio toda la tarde. 他們一整個下午都在玩大富翁。


但是要注意的是一些特殊的遊戲,如jugar a la escondida玩躲貓貓、jugar a la casita玩跳房子、jugar al papá y a la mamá玩扮家家酒等,則是都必須加上a與定冠詞。這一點請大家注意。 



arrow
arrow
    全站熱搜

    MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()