當我們要跟他人道謝時,我們可以這樣說:
Gracias謝謝
Muchas gracias多謝
Muchísimas gracias非常謝謝你
Muchísima是Mucha的最大級。在西文中我們常用一個形容詞的最大級來表達「非常...」「...極了」的強調形容詞說法。
那當他人向我們道謝時,我們該如何回應呢?請看下面的選擇:
De nada 不謝
No hay de qué 沒甚麼
Un placer 很樂意
Fue un placer很樂意
Para servirle (非常正式的說法) 樂於為您服務
A mandar (西班牙,通俗的說法) 任憑吩咐
Por nada (墨西哥) 沒甚麼
文章標籤
全站熱搜

原來 一樣是西班牙語 各國家的講法還不太一樣唷
對啊~說西班牙文的國家很多嘛→所以各有差異。^^
*****
*****
mucho gracias o muchas gracias
想請問老師 "ha sido un placer" and "el gusto es mio"這二句有相同嗎? 因為都有榮幸的意思, 想請問意思用法及差異. 謝謝~
這兩句都是客氣話,表達「是我的榮幸」。不過第二句是當對方先說「Es un placer/gusto」後的回答,表示客氣。
想請教老師關於"this, that"的問題: *this: este/esta/esto, 有時看到e上面有重音, 比如éste, 有重音及沒重音的區別及用法在哪裡呢? *that: ese/esa/eso, 1.也是e重音問題, 同上. 2.aquel/aquella/aquello也是that之意, 那麼二者要如何區分呢? 謝謝~
éste/ése 原來是只有當成代名詞(這/那個東西或人)時,才必須加上重音符號。但是從幾年前開始,就只有在會被與形容詞搞混時才必須加重音符號。 另外,aquel/aquella是指「那一個」,表示離你我都遠的東西或人,相當於日文的"are"(請恕老師不會打出平假名)