close
今天的俗諺如下:
No por mucho madrugar, amanece más temprano.
直譯:不會因起得早,天就早點亮
翻譯:謀事在人,成事在天。不要花無謂的力氣。
por- 因 (介係詞)
mucho-多(形容詞/副詞)
madrugar-早起(動詞)
amanece-amanecer(日出,天亮)的現在式第三人稱單數變化。
más-更...(副詞)
temprano-早的(形容詞/副詞)
基本上這句是懶人的必學推托詞。尤其是在現在清晨又濕又冷的天氣。哈哈~不過也可以用來勸別人不要白費力氣,為澆他人冷水的愛用句。
例句:
Nah~No te molestes. Es imposible que una película de Taiwán gane más plata que una de Hollywood. No por mucho madrugar amanece más temprano. ¿Me entiendes?
唉呦~你不必窮忙了啦。台灣片不可能比好萊塢的片更賺錢啦。不會因為你早點爬起來,天就會早一點亮啊!你懂不懂我說什麼啊?
(按:2008年「海角七號」全台票房超過5億,在台灣影史上只遜於「鐵達尼號」)
全站熱搜