為了歡迎新的學生進入西班牙文的領域,並讓大家能夠在家練習,所以特別把西班牙文發音的秘密告訴大家,讓大家學習西班牙文的過程更為簡單。準備好了嗎?當妳進入這個領域之後,就無法回頭了!當妳得知了這個祕密後,妳一輩子都將背負著這個秘密與使命活下去!如果妳還沒準備好,就趕快離開,回到原來吃飯睡覺K書上班打混的生活去吧!

但是如果妳真的想知道,真的想藉由這個秘密,成為會講西班牙文者(Hispanohablante,又稱Spanish-speaking)的秘密社團最基礎的一員,甚至透過妳自己的努力,在社團中節節攀升,終至達到崇高無上的西班牙文宗師(Maestro)的地位,得以進入有著外人所無法窺見神祕知識泉源的神聖殿堂的話,那就繼續看下去吧!(謎之音:啊現在是在演達文西密碼嗎?!)

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(101)

各位同學,我們今天要教的諺語是這一句:

 

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(123)

在西班牙文中有許多俗成片語,乍看之下讓人丈二,就讓我們一起慢慢來看看吧!

1. Aquí hay gato encerrado.

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(128)

各位同學,今天我們要講的諺語比較特殊一點。適逢老師的妹妹懷孕了,因此讓我想起以下這句俗語;謹把它獻給我的妹妹與未來的小外甥女:

"Los niños nacen con el pan bajo el brazo"

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(143)

今天我們要學的是這句:

「Del dicho al hecho, hay mucho trecho」

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(162)

今天要跟同學教兩句相反的諺語,可以讓同學用來抬槓並反思之用:

1. Soñar no cuesta nada.

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(275)

各位同學:之後我們即將解釋下列諺語,敬請期待!

1. Del dicho al hecho hay mucho trecho.

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(148)

今天的俗諺如下:

No por mucho madrugar, amanece más temprano.

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(126)

今天的俗諺如下:

El hombre es dueño de su silencio, pero esclavo de sus palabras.

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(116)

今天的新「俗語」refrán如下:

A buen hambre no hay pan duro.

Posted by MetaSur1 at 痞客邦 PIXNET Comments(2) Trackback(0) Hits(140)

1 2