當我們要跟他人道謝時,我們可以這樣說:

Gracias謝謝

Muchas gracias多謝

Muchísimas gracias非常謝謝你

MuchísimaMucha的最大級。在西文中我們常用一個形容詞的最大級來表達「非常...」「...極了」的強調形容詞說法。

 

那當他人向我們道謝時,我們該如何回應呢?請看下面的選擇:

De nada 不謝
No hay de qué
沒甚麼
Un placer
很樂意
Fue un placer
很樂意
Para servirle (
非常正式的說法) 樂於為您服務

A mandar (西班牙通俗的說法) 任憑吩咐

Por nada (墨西哥) 沒甚麼

MetaSur1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • chhubietupang
  • 原來 一樣是西班牙語 各國家的講法還不太一樣唷
  • 對啊~說西班牙文的國家很多嘛→所以各有差異。^^

    MetaSur1 於 2011/02/10 00:48 回覆

  • 悄悄話
  • alexandro
  • mucho gracias o muchas gracias

  • icebreaker049
  • 想請問老師 "ha sido un placer" and "el gusto es mio"這二句有相同嗎? 因為都有榮幸的意思, 想請問意思用法及差異. 謝謝~
  • 這兩句都是客氣話,表達「是我的榮幸」。不過第二句是當對方先說「Es un placer/gusto」後的回答,表示客氣。

    MetaSur1 於 2015/09/08 00:00 回覆

  • icebreaker049
  • 想請教老師關於"this, that"的問題:
    *this: este/esta/esto, 有時看到e上面有重音, 比如éste, 有重音及沒重音的區別及用法在哪裡呢?
    *that: ese/esa/eso, 1.也是e重音問題, 同上. 2.aquel/aquella/aquello也是that之意, 那麼二者要如何區分呢?
    謝謝~
  • éste/ése 原來是只有當成代名詞(這/那個東西或人)時,才必須加上重音符號。但是從幾年前開始,就只有在會被與形容詞搞混時才必須加重音符號。

    另外,aquel/aquella是指「那一個」,表示離你我都遠的東西或人,相當於日文的"are"(請恕老師不會打出平假名)

    MetaSur1 於 2015/10/22 22:59 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼