剛看到Inception這部片的第一個感覺是:怎麼跟駭客任務三部曲The Matrix Trilogy這麼像?實際上不只是部分畫面的美感(片中偏灰色調的海岸線與廢墟城市,以及駭客任務三部曲中母體裡偏灰綠的虛擬城市),其中的概念也非常的相似:兩片同樣都是在探討真正的現實與人造的現實的關係。在駭客任務三部曲中是核戰後的現實與母體電腦所在人類腦中建構的虛擬現實之間的衝突,而在全面啟動中則是現實生活與其對人工製造出的夢境的利用關係。因而在美國對此片負面的批評也有提到本片導演Christopher Nolan的這部片讓他自己成為駭客任務三部曲導演Wachowski兄弟的另一個兄弟,不過是非婚生的。事實上,Nolan也承認雖然他早有拍這部片的想法,但是也是因為2000年駭客任務首部曲轟動一時,才讓他覺得他自己的想法真的可行,可以拍成電影。

 

MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

四年一次的世足賽結束了,相信大家多少會跟著狂熱一陣吧。雖然克里蘇老師支持的阿根廷隊在八強賽就被淘汰了(嗚嗚),不過還是打起精神替大家翻譯本屆世足賽哥倫比亞歌姬夏奇拉所唱的歌曲WAKA WAKA的西文版Esto es Africa(這就是非洲):

 

MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

DSC03884.JPG 

哈哈~上半年的高中西文課程最後一節課,利用高中的烹飪教室教同學煮些東西來吃,包括由義大利傳到阿根廷的ñoqui(義大利文是gnocchi),中美洲的ceviche海鮮冷拌與一個蛤蠣濃湯(謎之音:這是北美的湯品吧~)。都是很簡單上手的幾道菜。只不過用中餐的餐具襯起來有點好笑的感覺~

MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在台灣學術界,因為教師們學術背景的關係,一向是以西班牙所說的西班牙文(español)為主流。但是大部分學生會選擇學習西班牙文往往是注重於其對於就業上的助益,也就是著眼在中南美洲廣大的西班牙文人口與市場。但是教授中南美洲西班牙文(castellano)的教授與學校卻相對少得多。

之所以我們會將中南美洲使用的西班牙文稱為castellano,乃是因為其近似西班牙的Castilla卡斯提爾地區所使用的方言。但是實際上就算在每個國家之間所使用的西班牙語,仍然多少有一些不同。

MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

m(eme):這個字母的發音與英語一樣,為唇音/m/。在母音前時,大家可以把它想成注音中的ㄇ。

例子:alma(靈魂), mucho(多), Mi mamá me ama(我媽媽愛我)

MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

因緣際會之下,克里蘇老師現在在學校教英文閱讀課程。在上課時發現許多同學雖然會講英文(口音比老師這個融合了阿根廷腔調、西班牙語與台語的歐洲風英文搞不好還好),但是對於一些歐美人士日常會提到的議題,不管是左右派政治思想的差異,或是美國人到底為何對健保有這麼大的爭議,通貨膨脹是甚麼,抑或是The Beatles披頭四樂團對西方文化的影響等等,卻常常不甚了解。這也符合了一位在西班牙留學的朋友所提到的發現。他說在西班牙當地的台灣留學生多是西語系畢業,雖然在日常生活上能與當地人溝通,但是卻完全無法了解課堂上與同學間一些較為理論或是文化議題的討論。因此老師決定在這個網站中陸陸續續附上相關的一些基本字彙與解說,以協助各位同學不只能學習英語及西語,同時也能學習西方文化的各種議題,並能夠發表自己的意見。請各位同學多多捧場~^^


MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

克里蘇老師又要開課囉~地點同樣是文藻台南推廣教育中心,課程時間是每週四晚上7:00~8:50,以方便學員們的上班上課時間。課程即將於4月8日開始。不同於一般的商業外語課程,在11週的課程裏,老師將以多年的商務經驗與量身訂製的方式,諮詢學員們商務上的各種需求,並以講義及實境演練方式,讓學員們可以實際模擬在會展、出差、電話應對等商業情境西文的應用。歡迎國貿業務與對國際業務有興趣的同學們踴躍參加。希望能在課堂上看到大家喔~


MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

子音Consonantes

對我們亞洲人來說,子音的部分才是西文發音困難的地方,但是如果會台語或客家話的話,發音就會簡單得多喔。以下老師列出子音配上母音的發音。子音字母後的括號中是子音字母的讀法(如英文裏B這個字母讀作「逼」,但是發的音是/b/),可不是發音喔,請大家注意。在一些發音後註明發音像中文(一般字體)或台語(大字)中哪一個字的發音。有些人會認為這樣發音可能會不準,不過我認為學外語本來就是試著用自己熟悉的發音去發外語的音,因此為了方便學習,我認為以自己容易發出的發音來模擬大部份外國人所說的發音比較有效。至於所謂「正確」的發音,就留給語言學家去研究好了。

MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

各位同學大家好:適逢春節長假,因此為了應景,來教大家一些慶祝節慶的說法:

基本上在西班牙文裏,慶祝節慶都是用Feliz (=Happy,快樂的)這個字加上節日名稱,例如:

MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

當我們在中文或英文裡要表達自己對他人的好感時,我們會說「偶喜歡她」或是「I like her.」。而在西班牙文裡,我們會說A mí me gusta ella或是Me gusta ella,但是我們由以下的例句可以更進一步看出西文說法與中英文的差異:

 

MetaSur1 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼